2. человек как чувствующее, желающее, мыслящее и говорящее существо
В раздел входят тематические группы «Духовные слова»,
«Письменные принадлежности и науки».
Тематическая группа «Духовные слова»
Эта тематическая группа в разных самоучителях наименована по–разному: «Слова духовные» [В.,1864, с.6; С.,1885, с.5; К.,1893, с.13], «Имена [Саинов, 1880, с.58–59], «Вера» [В. 1881, с.49], «Бог» [Нов.,1887,с.14]. В данную тематическую группу объединены лексические единицы, связанные с вероисповеданием, религией. Основную массу составляют такие слова, которые употребляются и в современном татарском языке без особых фонетических и семантических изменений. Например,ﮫﻠﻠا алла – богъ [С., с.59], ﺮﺑﻣﻐﯿﭘ пэйгэмбэр – пророкъ [С., с.58], زﺎﻣﺎﻧ намаз – молитва [С., с.59;В.,1881,с.49; с.39], هزﻮﺮ ураза – пост [В.,1881,с.50], نﯿ ﺪ динъ – вера, ة دﺎﺑﻋ гибадять – богослужение, ﺖﻌﯾﺮﺷ шаригать–законъ, ﺐھﺬﻤ мязгябь – секта, ﮫﯾﺿﻓر рафазия – расколъ, ﺪھاز загидъ – монахъ, كﻠﻤ شﺎﺒ башъ – мялякъ – архангель, ﺔﻣا уммять– последователь, ﺖﻠﻤ миллять – религия, نﺎﻤﯾا иманъ – исповеданье, ﮫﺘﺷﺮﻓ фарштя – ангелъ, ﺎﯿﻠﻮا аулия – святой, زﺎﻏ намаз – литургия, كﻼﺗ тлякъ – молитва, ﻊﻣﺎﺠ джамигъ – соборъ, ﺪﺟﺴﻣ мясджидъ– молельня, كﻠﺗﻧﺎﯿ ﺪ динлятмякъ – благочестие, ظﻋﻮ вагязь – проповедь, ﻊﯾﺑﺳﺘ тясьбихъ – четки, نﺎﺒرﻗ курбан – жертва, ﮫﻗﺪﺼ садака – милостыня, ﻢرﯾﺑ байрямъ – праздник, حﺎﻣﺠﻮا уджмахъ – рай, هﺎﻧﮐ гунахъ – грехъ, ﭻﻧﻛوا укынычь – раскаянье, غﻮﻤﺎﺘ тамугъ – адъ, ﺐاﺬﻋ азабъ – мука, ﻢﺤر рехемъ – милость [в.1867, с.41–42]. В самоучителе Г.Вагапова, изданном в 1881г., тематическая группа «Вера» отличается своим объемом. Среди слов встречаются
названия религий: ىدﻮﮭﯿ ягуди – иудей [с.49], ﻰﺴوﺟﻣ мяджуси – огнепоклонникъ [с.49], ﻰﻧارﺼﻧ нэсрани – христианъ [с.49], نﺎﻤﻠﺴﻣ мусульманъ – магомеданинъ [с.49]. Имеются слова, относящиеся к ритуальным услугам. Например, وﺗﻮﻗوا نآﺮﻗ куръан укуту – поминование [с.51], ﻮﻗﻮا هزﺎﻧﺧ джыназа уку– отпевание [с.51]. Большинство лексических единиц данной группы вошли в татарский язык из арабского языка. Например, ﺪھاز загидъ – монахъ в арабском языке имеет два значения 1) монах, отшельник; 2) набожный, отрекшийся от «мира сего» [ГТРАС, б. 128]. Мязгябь
– слово арабского происхождения [ГТРАС, б. 303]. Оно обозначает
«дорога», «направление». Но в последние годы это слово часто употребляется в значении « секта», и, как видно из примеров, в самоучителях татарского языка XIX века зафиксировано в том же значении. Надо отметить, что в последние годы слово мәзџәб часто стало употребляться в татарском языке, потому что появились многочисленные секты, и это явление активизировало данное слово.
Авторы самоучителей в некоторых случаях дали не соответствующие значения отдельных слов. Например, слова миллять – религия, намаз – литургия, тлякъ – молитва в современном татарском языке употребляются в другом значении. Милләт – нация [ТРС, б. 211], намаз – богослужение, обязательная молитва у мусульман, совершаемая пять раз в сутки. [ТРС, б. 218], слово теләк в татарском языке имеет три значения: 1) желание, охота, хотенье; 2) пожелание; 3) желание, мечта, стремление [ТРС, б.295]. Обилие арабизмов в данной группе объясняется принятием ислама в Волжской Булгарии в начале Х века и его распространением в течение десяти веков среди татар. Среди этих арабизмов можно выделить лексемы, которые сейчас являются чрезвычайно редко употребительными. Например, рафазия – расколъ, башъ–мялякъ – архангель, загидъ – монахъ, динлятмякъ – благочестие.
В самоучителях эта тематическая группа обычно дается первой, что обясняется важностью этих слов в жизни.
Тематическая группа «Учебные и письменные принадлежности.
Науки»
К этой группе относятся следующие слова: زﻋﺎﻜ киагязъ –
бумага, مﻟﻗ калямъ – перо, اﺮﺎﻗ кара – чернилы, ﺶاﺪﻧرﺎﻗ каренъдяшъ
– карандаш, ﻰﺘﻮﺎﺻ ارﺎﻗ кара сауты – чернильница, وﻧارﯿﻮا уйряну – наука, ﻰﺒﻓﯾﻟآ элифба – азбука, ﻒرﺣ хярфь – буква, ﻚﻮﺠﯿا иджукъ – склады, ﻮﻗﻮا уку – чтение, وزﺎﯿ язу – письмо, ﻖزﯾﺼ сызыкъ – графа, رﺎﺗﺴﯾﻤ мистаръ –раштра, ﺐﺎﺘﻛ китабъ – книга, قﺎﺑﺼ сабакъ – урок и т.д.
Данная группа отличается от других тем, что здесь больше, если подойти с позицийсегодняшнего дня, устарелых слов, арабо– персидских заимствований. Включение некоторых слов в эту группу с современного точки зрения кажется неправомерным. Например, ﻰﻜﺎﭙ пяки – ножичекъ [В.,1881,с.34], ﻢﻮﻗ кумъ – песокъ [В.,1881,с.34;Р.,1894,с.41], ﻰﺗوﺎﺻ ﻢﻮﻗ комъ сауты – песочница [В.,1881,с.35]. Но это обьясняется тем, что эти предметы тогда употреблялись в учебном процессе. Ножичек нужен был для точки карандашей, а песок – для сушения записей чернилами. Многие слова сейчас перешли в разряд пассивной лексики. Примером могут служить следующие слова: ﻚﺎﯾﻮﺑ буякъ – марка [В.,1881,с,35], ﺎﻣﺮﺘﺷﺒﺎﯿ ябуштурма – оплатка [В.,1881,с.35], ﻰﺒﺎﺻ ﻢﻠﻗ калям сабы – ручка [В.,1881,с.35;Р.,1905,с.41;С.,1880,с.28], ﻰﺷط ﻂﺧ хатъ тыши – конвертъ [В.,1881,с.35], ﻰﻣﻠﻗ калями – почеркъ [В.,1881,с.35], ﻰﭼﻮﺘﺮﻮﯿ ﻃﺧ хат юртучи – почтальонъ [В.,1881,с.35], قﺎﺑﺎﺼ сабакъ–урок, ﺮﺎﺘﺳﯿﻣ мистаръ – раштра,ﻰﺴﮫﭽﻗﻮﺑ طﺎﺨ хатъ букчаси – конвертъ, وزﺎﯿﺒﺎﻄآ атаб язу – адресъ [В.1875,с.34]. В современный период, который знаменуется восстановлением забытых, потерянных слов, некоторые из вышеуказанных единиц можно было ввести в активный оборот. Среди заимствований преобладают арабо–персидские слова, что вполне объяснимо культурой письма, перешедшей от арабов. Это особенно ярко отражается в словарном составе тематических групп самоучителей. Например, ﻰﺴرﻜ корси – парта, ﮫﻧﺎﺧﺴﺮ ﺪ дарсханэ – класс, ﻖﻼﺨا ахлякъ – поведение, ﺎطﯾﺮﺤ харита – карта, مﯿﺴرﺘ тэрсим– рисование, ﺖﺋاﺮﻗ кыраэт – чтение, ىﺮﺗﻓ ﺪ ﮫﯾﻣﻮﯿ – еумие дэфтэре– дневник, ﻂﺨ ﻰﻧﺳﺣ хосне хат – чистописание. В самоучителе Г.Вагапова слово тетрадь дано в форме ﻊﻤﺟﻣ мяжмягъ [В.,1881, с.35]. Этот же вариант зафиксирован в самоучителе Ш.Рахметуллина [Р.,1894, с.41]. ﻊﻣﺠﻣ мяжмягъ арабское слово, обозначает собрание, место сбора [ТТРАС,1965, б.349]. В самоучителях М.Салихова [С.,1885, с.27], Ш.Саинова [Саин.,1880, с.28] слово тетрадь дано словом ﺐﻮﺗ тубъ, которое является корнем глагола тљпләргә – подшивать. Особый интерес представляют названия наук. Например, ﻖﻄﻧﻣ
мянтыкъ – логика [С.,1885, с.28; К,.1883, с.46], ﺦﯿﺮاﻮﺘ тяварихъ – история [С.,1883,с.28; Б.,1859,с.93; К.,1893,с.46], وﺤﻧ ныху – грамматика,ﮫﺴدﻧھ مﻠﻋ гильме гяндяся – геометрия, ﮫﯿﻓاﺮﻐﺠ джаграфия –география [С.,1885,с.28], ﺐﺎﺴﺣ مﻠﻋ гыйльме хисабъ – арифметика
[С.,1885, с.28; К.,1893, с.46] в самоучителе М.Бекчурина بﺎﺳﺤ ﻰﻣﻟﻋ (хисаб гыйлме – А.Ш.) [Б.,1859,с.93], وﺎﺻﺎﯾ ﺖﺮوﺻ сурәт ясау – рисование, ﻮﯿﺒ бию – танцевание, ﻰﻟﺘ ﺲورﻮا ( урыс теле – А.Ш.) – русский язык, ﻰﻠﺘ رﺎﻃﺎﻄ (татар теле – А.Ш.) – татарский язык, ﻰﻟﺗ ﺐﺮﻋ (гарәп теле – А.Ш.) – арабский язык, ﻰﻠﺘ ﻰﺴرﺎﻓ ( фарсы теле – А.Ш.) –персидский язык, ﻰﻟﺘ ﻚﻧﺮﻓ (франк теле – А.Ш.) – французкий язык, ﻰﻟﺘ ﭻﻤﯿﻧ (нимеч теле – А.Ш.) – немецкий язык, ﻰﻟﺘ نﺎﭽﯿﻟﮔآ (ингличан теле – А.Ш.) – английский язык [Б.1869, с. 110] ﮫﻠﺒﺎﻗﻣ رﺒﺠ джябри мукабяля – алгебра [С.,1885,с.28; К., 1893, с.46]. Ныне отдельные из этих слов находятся на стадии восстановления. В печати часто встречаются лексические единицы, которые в свое время были заменены русским или европейскими словами. Слова ﮫﺒزﺠ джъезбя (ќәзбә) – циркуль [С.,1885, с.27; Саин.,1880, с.28] ﺮﮭﻣ мюгуръ (мљџер) – печать [В.,1881, с.35; Саин.,1880, с.28], ﻖﻃﻧﻣ мянтыкъ (мантыйк) – логика [С.,1885, с.28; К,.1883, с.46], ныху (нәхњ) – грамматика [С.,1885, с.28], употребляется параллельно с русскими словами. В данную группу включены и такие слова وﻟﭽآ ачлу –
просвещение, وﻧاﺮﯿﻮا ﻢﯾﻠﻋﺗ таглимъ–уйрану – образование, ﺲر ﺪ дярс – лекция, ﺲﺮ دﻣ мудяррисъ – профессоръ, دﺎﺘﺴا устадъ – учитель, دﺮﻜﺎﺷ шакирдъ – ученикъ, ﺐوﺗﻜﻣ мяктубъ – училище, ﮫﺴﺮ ﺪﻤ мядряса – университетъ, وﻧاﺮﯿﻮا уйрану – ученье, ﻢﻠﺎﻋ галимъ–ученый, ﺐﻟﺎﻂ талибъ – студентъ, ﮫﺧﺴﻧ нусхя – рукопись, ﻰﺳﺎﻧآ анаси –подленникъ, نﺎﻐﻧﻠآ ﺐﻮﻧﻟرﭽﻮﻜ кучирилюнубъ алунганъ – копия, ﺪﻟﯿﺠ джилдъ – экземпляръ, ﻚﻠﻜﻮﻟﺑ блюклюкъ – познание, ﻰﻧﻌﻣ мягна –значение, خرﺷ шархъ – пояснение, ﮫﻤﺪﻗﻣ мукаддама – предисловие, ورﺎﻗﭼ نﺪﻧزﻮا узинданъ–чикару – сочинение, ﺖﯾﺎﻜھ хикаятъ – повесть, ﺖﺎﯾﻜا акьятъ – сказка [В.1875, с.36] Из данных слов особый интерес представляют такие лексические единицы, как ﻰﺳﺎﻧآ анаси –подлинникъ, ﺪﻟﯾﺟ джилдъ – экземпляръ, ﮫﻣ ﺪﻗﻣ мукаддама – предисловие. Слово анаси – подлинникъ в таком варианте в современном татарском языке не употребляется. Очевидно, автор дал сугубо свой перевод или опечатка типографии. В современный татарский язык слово подлинник переводится «тљп нљсхә». В современном татарском языке часто употребляется заимствованное слово «оригинал». Слова دﻠﯿﺠ джилдъ (ќилд), ﮫﻣ ﺪﻗﻣ мукаддама вошли в татарский язык из арабского языка. Слово ќилд сейчас имеет несколько значений: 1) кожа, шкура; 2) переплет; 3) том, книга; 4) экземпляр, нумератив при счете книг. В самоучителях зафиксировано четвертое значение. Слово ﮫﻣ ددﻗﻣ мукаддама (мљкаддәмә) в значении «предисловие», «вступление», «ведение» тоже устарело. Оно активно употреблялось в татарском языке до начала ХХ века, и это можно увидеть во многих произведениях татарских авторов того времени. В самоучителе М.Бекчурина широко представлены и школьные принадлежности. Например, слова ﻢﻟﻗ رﻣﯿﺘ (тимер каләм – А.Ш.) – стальное перо, ﻢﻟﻗ شﻣﺎﻗ (камыш каләм–А.Ш.) – камышевое перо, ﭻﻏزﺼ ﻰﻠﻗﺎﻤﭽﻮﭙ چﻮا (љчпочмаклы сызгыч – А.Ш.) – треугольник, هرﻛ (кљррә – А.Ш.) – глобусъ, ﺐﻟﺎﻗ (калып – А.Ш.) – модель, ﭻﻏزﺼ (сызгыч – А.Ш.) – линейка, رﺒﻧﻣ (мљнбәр – А.Ш.) – кафедра, ﻖﺎﯿآ چﻮا (љч аяк – А.Ш.) – треножник, ﺎﺗﻗﺎﺘ (такта – А.Ш.) – доска, ﭻﻜﺗرﺘ ﺶﺎﻂ (таш тљрткеч – А.Ш.) – грифель, ﻂوﻠﻮﺒ ( болыт – А.Ш.) – губка [Б.1869, с. 110–111]. Процесс возвращения в татарский язык ранее употребляемых в нем слов продолжается, и, может быть, через несколько лет эти забытые слова вновь приобретут статус активных лексических единиц.
|
|
Читать: 1. лингвистический анализ тематических групп.
