В ы в о д ы
1. В самоучителях собраны и зафиксированы самые частотная лексика XIX века, и она в основном представлена в тематических группах. Многие слова активно употребляются и в современном татарском языке. 2. Число тематических групп в разных самоучителях не совпадает.
3. Исследованные нами 11542 слово показали, что большинство из них во всех самоучителях употреблены в основном в тех же значениях, что и в современном татарском языке. 4. Многие лексические единицы относятся к пласту тюрко– татарской лексики. Это тематические группы, относящиеся к частям тела, терминам родства, продуктам питания, явлениям природы, что объясняется их древностью. 5. В тематических группах значительное место занимают арабо–
персидские заимствования.
6. В самоучителях имеют место и русские заимствования, которые испокон веков употреблялись в татарском языке и были приспособлены к фонетическим законам татарского языка. Значительную роль они играют в тематических группах «Гумно», «Строение», «Мера» и т.д
7. Некоторые слова, зафиксированные в тематических группах самоучителей, с точки зрения сегодняшнего дня являются историзмами или архаизмами. 8. Часть слов в самоучителях ныне вышли из активного употребления. Они были вытеснены русскими заимствованиями. Например, армуд – груша, шафталу – персик, шәмшад – пальма, кэбаб – жаркое, надулаб – тратуар, жәзбә – циркуль, жимешле аш – соус, тутый – попугай, агачлы юл – аллея, яшел жиляк – крыжовник, ут кљймясе – пароход, яћгыр ышыкламасы – зонтик, кыручы – токарь, тљс тљшерњче – фотограф, суык тимерче – слесарь, дәрә уты – укроп, диш уты – шалфей и т.д. 9. Составителями самоучителей были представители разных диалектов и различных говоров. Это был период становления фонетических, лексических и синтаксических норм татарского литературного языка. Поэтому, естественно, встречается довольно много диалектных слов. Авторы самоучителей пользовались диалектными словами в тех случаях, когда не было литературного варианта того или иного слова или они были не знакомы с литературной нормой; можно также решить, что они специально избегали русских заимствований. Большое количество диалектных единиц встречается в самоучителях Г.Вагапова [1864–1899], М.Бекчурина [Бекчурин, 1859] и Ш.Рахметуллина [Рахметуллин, 1894]. В трудах М.Салихова, Ш.Саинова их относительно меньше.
10. Имеет место и калькирование слов русского языка. Это, вероятно, делается тогда, когда отсутствует татарский эквивалент. Особо ярко это проявилось в тематической группе «Суд» в самоучителе Г.Вагапова. 11. В самоучителях сохранились такие лексические единицы, которые могли бы заменить неудачно употребляемые русизмы и европеизмы в современном татарском языке. Возможно, желательно и даже необходимо возвращение таких слов, как агачлы юл – аллея, ут кљймәсе – пароход, кыручы – токарь, суык тимерче – слесарь, яћгыр ышыкламасы – зонтик, ачы суык – мороз, хәлвәче – кондитер, ислекче – парфюмер, куш бугаз – зоб, тамыр зәхмәте – ревматизм и т.д. 12. Слова, зафиксированные в самоучителях, дают возможность пронаблюдать некоторые фонетические изменения. В области согласных встречается параллельное употребление письменных и разговорных форм. В XIX – начале XX века литературной нормой татарского языка становится выпадение увулярного [F] в корне. В самоучителях некоторые слова сохранили письменные традиции старотатарского языка. Например, ىادﻏﻮﺒ бугдай – пшеница, لﻏﻮا угыл – сын, رﻮﻣﻐﯾ ягмур – дождь. Переход звуков [г] и [гъ] на звук [й] хотя и считается особенностью кипчакского языка, в татарском языке он не занимает большого места. Например, слово رﻐﺻ сыгыр – корова [Б., 1859, с.81]. В кипчакских языках наблюдается неустойчивость звуков [ќ] ~[ й] в позиции начала слова. Эта закономерность ярко выражается во многих самоучителях. Например, ﺶﻣﯾ йемеш [Б., 1859, с.78], ﺶﻣﯿﺠ джимышъ [В., 1881, с.5] – плод; ﻰﻛﻼﯾﺟ رﯾ еръ джиляги [Б., 1859, с.79; В., 1881, с.6; Р., 1894, с.45] – клубника; ﺮﯾ еръ – земля [С., 1885, с.13; К., 1893, с.32]; жюкя [Б., 1859, с.78], юкя [С., 1885, с.39; К., 1893, с.54] – липа; ورﯾ еру [С., 1885, с.95] – песня; ﻞﮕﻧﯾ енгель [С., 1885, с.34] – легкий, ﻞﯾﯾ ель [Б., 1859, с.75; С., 1885, с.13; К., 1893, с.33] – ветеръ; ﮫﻗرﻤﻮﺟ джумурка [В., 1881, с.9]; ﮫﻗرﻣﯿ юмрка [Р.,1894, с.44] – яйцо; ﮫﻌﻟﯾﺠ джилга [В.,
1881, с.27], ﮫﻐﻠﯿ елга [Р., 1905, с.64] – овраг, ﻖﺎﺠ джакъ [В., 1881, с.27] – страна. Это объясняется тем, что нормы татарского литературного языка формировались на основе смешения языков разных племен и диалектов. Наличие ќоканья и йоканья в разных диалектах татарского языка подтверждают вышеприведенные примеры. Йоканье является особенностью мишарского диалекта и одним из признаков разговорной речи кипчаков. Кроме того, на формирование татарского литературного языка повлияли элементы традиций старотюркских письменных памятников. В самоучителях татарского языка XIX века зафиксированы такие слова, которые ярко отражают традиции книжного стиля старотатарского языка. Например, چﺎﺼ сачъ – волосы [С., 1885, с.15], وﭼﻧﺎﺴ санчу – колотье в боку [Б., 1859, с.89], ﻚﭼﺎﺳ сачакъ – цветъ [С., 1885, с.43], نﺎﻗﭼﺴ сычкан – мышь نﺎﻗﭽﺳ ﺮﺎﻓﯿ йафар сычкан – выхухоль [Б., 1859, с.82], رﻐﺻ сыгыр – корова [Б., 1859, с.83], ىادﻐﺑ бугдай – пшеница [С., 1885, с.42], زﻛﻮا укзъ – быкъ [С., 1885, с.35], ﻖﺎﯿ زﻜﺴ сикзъ аякъ – мокрица [С., 1885, с.38], ﺖﻛﯿ ﺶﺎﯾ яшь екетъ – юноша [С., 1885, с.19; К., 1893, с.44; Б., 1859,с.22], نﻮﻗﻟﻮط тулкунъ – волна [Б., 1859, с.74; С., 1885, с.13; К., 1893,с.33], ﮫﯾﻮﺗ тюя – верблюдъ [Б., 1859, с.82; С., 1885, с.36]. Словарный состав самоучителей дает представление об активной лексике татарского языка XIX века. Неизменность, устойчивость, сохранность большинства лексических единиц и сегодня говорит о том, что в этих самоучителях были зафиксированы самые частотные слова татарского языка, которые предстояло изучать нетатарам.
|
|
Читать: 1. лингвистический анализ тематических групп.
