Далевские чтения - Сборник

Прецедентное имя собственное (английский язык)

 

Ююкина Юлия,

Сельскохозяйственный колледж, Сельскохозяйственный институт Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова

 

Сейчас ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что даже блестящее знание языка без понимания культуры его носителей не приведет к взаимопониманию.  В каких бы условиях ни осуществлялась коммуникация, с помощью каких бы средств ни передавалась информация, сколько бы человек ни принимало участия в общении в основе ее лежит знание менталитета носителей другого языка. Речевое поведение и менталитет нации взаимосвязаны  настолько, что могут выявляться друг через друга. Мы можем получить представление о менталитете той или иной нации, рассматривая речевое поведение носителей языка. 

Целью исследования является системное описание и сравнительный анализ менталитетов трех наций и определить, существует ли связь между речевым поведением носителей языка и менталитетом нации, к которой они принадлежат. Существует много определение менталитетов. Понятие «менталитет» было введено еще в начале XX века представителями историко-психологического и культурно-антропологического направлений Л. Леви-Брюлем, Л.Февром, М. Блоком и др.  Менталитет того или иного народа – это совокупность определенных образцов поведения, привычек и установок в осмыслении событий, которые носителями другого менталитета воспринимаются как чужие и непонятные.

Для описания американского менталитета и речевого поведения американцев нами были использованы тексты и  литература по данной теме.

Равенство чрезвычайно важно для американцев. Предполагается, что у всех людей равные возможности достичь жизненного успеха. Так, например, американцы называют в деловой среде друг друга по имени. Считается, что это упрощает коммуникацию. В английском языке нет двух местоимений - "ты" и "вы", а есть только одно. Нередко раскованность американцев, простота их обращения шокируют иностранцев. Американец не смущается тем, что он не такой как другие. Американцы доброжелательны. Доброжелательность повсеместна, а не только на Юге, где в поговорку вошла фраза, обращенная к озадаченному незнакомцу: «What can I do for you?»  Например, специфика речевого поведения американцев такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета занимают выражения благодарности, которые усваиваются и употребляются уже в раннем детстве почти машинально. Это привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, приятного собеседника – вежливого, внимательного, щедрого на похвалу.

Шутки их, как правило, незатейливы. В американском юморе часто обыгрывается стереотип о провинциалах (comically stupid rustics). Данные шутки однонаправлены и высмеивают такое качество как «глупость».

Есть темы, на которые говорить не следует. К ним, например, относятся доходы собеседника, его полити­ческие и религиозные взгляды, возраст и состояние здоровья собеседника, не принято спрашивать, есть ли у вас семья и дети. С другой стороны, несколько непривычно для нас спокойное обсуждение в компаниях таких тем, как ранняя сексуальная активность подростков, СПИД и др.

Многих забавляют некоторые типично американские восклицания типа "Gee, honey!" или "Have a nice day!" Но самые распространенные американские фразы: «Everything is O”K», «No problem!» Характерными чертами американского менталитета являются: активность, основной акцент на автономии личности, направленность на материальных ценностях, ориентация на будущее, обычно выше ценятся качества, присущие молодым.

При анализе русского и хакасского менталитетов нами проведен лингвокультурологический эксперимент. Источником материала являются речевые контексты, полученные нами в результате опроса выпускников школы (носителей хакасского языка) и студентов колледжа (носителей русского языка). Русский менталитет характеризуется принадлежностью личности к коллективу, акцентом на духовных ценностях, ориентацией на прошлое и настоящее, обычно выше ценится опыт, отношения складываются медленно и отличаются глубиной. Для носителя хакасского менталитета жизнь предопределена. Основной акцент ставится на традициях, обычаях, прошлом, дающее уроки настоящему, ценятся возраст, мудрость уважение и преклонение перед старшими.

Для сбора необходимого материала нами был использован комплекс ситуаций- раздражителей: сильная физическая боль, потеря денег, работы, близкого человека; предательство любимого человека, неожиданный успех, приятное общество и т.д.

В ходе анализа материалов проведенного эксперимента нами установлено, что речевое поведение хакасов гораздо менее эмоционально, более сдержанно. Действия хакасских  информантов часто нейтрально по национальной окраске. Русскому менталитету присуща более яркая выразительность, большая открытость миру, более яркая словесная палитра выражения эмоций. Например, в негативной ситуации встречаются такие высказывания типа: Это какой-то кошмар! Какая несправедливость! Ужас!  В позитивной ситуации русские информанты обозначили такие слова как : писк, визг, прыгать до потолка от радости, умру от счастья, а в негативной ситуации в связи с потерей работы 73\% из них обозначили: скандал, побью, реветь, орать, иск в  суд, разборки. Таким образом, русские информанты обозначили целую гамму чувств: восторг, расслабленность, умиротворение, удовлетворение, наслаждение, кайф, горе, ужас, кошмар, смерть, тогда  как хакасские интервьюируемые назвали, в основном два: радость, горе. В ответах  хакасских информантов часто (79\%) содержатся лексемы типа  Подумаю; Промолчу; Сделаю вид, что ничего не произошло; Уйду ничего не сказав; Судьба; Такова жизнь. Рассуждая о хакасском менталитете, мы не раз подчеркиваем, что это этнос с традиционным мировоззрением и мироощущением. Традиционное мировоззрение не ориентировано, в отличии от американского, на приоритет личности с ее активно- волевыми, преобразующими мир функциями. Есть путь отдельного человека, мира, судьба этноса, рода, семьи. Необходимо учитывать, что хакасский менталитет постоянно подвергается  ломке. Одним из главных таких испытаний стала насильственная христианизация, которая в значительной степени разрушила этническое мировоззрение. Другим испытанием для хакасского менталитета явилось начавшееся культурное и этническое сближение хакасов с русскими. Русский язык и культура стали основным средством контакта хакасов с русскими. Следующее испытание связано с событиями большевистской «модернизации» и формированием в ходе нее нового - советского человека. Возможно, поэтому хакасы в своем большинстве не проявляют большей открытости миру. Хакасскому менталитету не свойственно обилие импульсивных восклицаний. Они более сдержанны в проявлении эмоциональных чувств. Не наблюдается яркой выразительности, отсутствие богатой палитры выражения эмоций. Современные хакасы, как наследники традиционного мировоззрения, в какой то степени интравертны, «обращены вовнутрь, направлены на мир собственных переживаний, часто молчаливы. Эта внешняя отстраненность, желание «сохранить лицо» в любой неприятной ситуации, внешняя покорность судьбе.

Таким образом, исследование речевого поведения показало, что оно непосредственно связано с менталитетом нации. Они так же взаимозависимы настолько, что могут выявляться друг через друга. Все три менталитета существенно отличаются друг от друга. Суждения по одному и тому же объекту представителей различных культур могут существенно различаться. Различия менталитета нередко препятствуют успешной коммуникации. Для успеха в межкультурном общении важно умение интерпретировать поведение партнера не в рамках своего собственного, а в рамках его менталитета. Трудно не согласиться со словами исследователя Ильина, который писал: «У нас вся культура - иная, своя, притом потому, что у нас иной, особый духовный уклад. У нас совсем иные храмы, иное богослужение, иная доброта, иная храбрость». Такие слова можно сказать о любом народе, о любой нации.

 

Библиографический список:

1) Аитова Х.Р. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику [Электронные ресурсы]/ Х.Р. Аитова.- https://www.bonacausa.org

2) Алешина И.В. Паблик рилейшнз для менеджеров [Электронные ресурсы]/ И.В. Алешина.- archive.libfl.ru  

3) Анжиганова Л.В. Вестник ХГУ им. Н.Ф.Катанова [Текст]/ Л.В. Анжиганова .-2. Серия 3. История. Право.- Абакан: Изд. Хак. ГУ им. Н.Ф.Катанова, 2002.- С 89.

4) Бутанаев В.Я. Хакасы. Этнографический очерк [Текст]/ В.Я. Бутанаев.- М.: «ИНСАН», 1995.- с5.

5) Бурнаков В.А. Духи Среднего мира в традиционном мировоззрении хакасов [Текст]/  В.А. Бурнаков.-Ноаосибирск: Изд-во Института археологии и этнографии СО РАН, 2006.- С.3.

6) Гладышевский А.Н. К истории христианства в Хакасии [Текст]/ А.Н.Гладышевский.- Абакан, 2004.- С.29.

7) Горский А.А., .Пушкарев Л.Н. Предисловие. В сб.: Л.Н. Пушкарев (отв. ред.) Мировосприятие и самосознание русского общества (XI - XX вв.) [Текст]/ А.А.Горский.- М.: Институт Российской Истории РАН, 1994.- С. 73.

8) Голышева В.Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной систем [Электронные ресурсы]/ В.Г. Голышева.- https://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sb

9) Касьянова К. О русском национальном характере [Текст]/ К. Касьянова.- М., 1994. – С.64.

10) Краткий этнологический словарь [Текст]/ М.,1985.- С. 86.

11) О национальном коммуникативном сознании [Текст]/ (Лингвистический вестник. - Вып. 4. - Ижевск, 2002. - С. 87.

12) Стеняшина Н.Л. Формирование навыков коммуникативной культуры в высшей школе в подготовке будущих менеджеров посредством английского языка [Электронные ресурсы]/ Н.Л. Стеняшина.- www.rusnauka.com

13) Стернин И. А. [Электронные ресурсы]/ И. А. Стернин. -https://www.philology.ru/linguistics

14) Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири: Пространство и время. Вещний мир[Текст]/– Новосибирск: Наука, 1988.- С. 29.

15) Усенко О.Г. К определению понятия “менталитет” В сб. тезисов: Русская история: проблемы менталитета [Текст]/ О.Г. Усенко.- М.: издание Института Российской истории РАН, 1994.-С. 4

16) What is what in the USA [Текст]/ М.: Изд-во ИПК и ПРНО МО,1992.- С.32