Переводчик и родной язык. несколько дельных советов.Итак, переводчик обязан учиться всю свою жизнь, уделяя особое внимание родному языку. Каждый человек уверен, что родным-то языком он прилично владеет и то, что ему надо, выразить сможет. Это не всегда так. Не будем рассматривать и анализировать сейчас вопрос об уровне культуры речи в современном обществе. Считается, что он неуклонно снижается. Но и тосковать об эпохе длинных писем и кудрявых речей XIX века тоже нет смысла. Культура речи соответствует запросам общества и удовлетворяет их. Дело переводчика - разобраться в том, что представляет собой современная культура родного языка, что признано литературной нормой, какие возможны отклонения. Его задача - познакомиться с жанрами письменной или устной речи и работать над их активным овладением. Окунитесь в безбрежный океан современного русского языка и научитесь держаться в нём на плаву. Тогда вам легче будет нащупать современную литературную норму и стать её носителем. Вот несколько советов по самосовершенствованию в родном языке: постарайтесь приучить себя в любой ситуации контролировать свою речь; избегайте замены слов и фраз жестами; завершайте начатые формулировки, выражайте словами, казалось бы, «невыразимые» чувства. Выявив свои слабые стороны, т.е. неумение владеть речью, начните постепенно избавляться от косноязычия. И запомните: Чтобы освоить профессию переводчика, мало много читать! Надо много говорить и писать. Развивайте свою письменную речь, овладевая всеми её жанрами. Не уклоняйтесь от тех возможностей, которые вам предлагает жизнь! Пишите письма - от деловых корреспонденций до личных посланий. Попробуйте себя в роли писателя: напишите сказку, рассказ, мемуары, поэму. Вам пригодится всё многообразие публицистических жанров: репортаж, информационная заметка, эссе, фельетон. Не лишним будет и язык рекламы, и футбольного репортажа, и анонса фильма. Всегда к вашим услугам телевизионные программы. Возьмите за образец хорошо поставленную речь дикторов телепрограмм, поработайте над материалом активно: можете конспектировать, записывать часто повторяющиеся обороты речи. Попробуйте создать свои тексты телепрограмм разного характера по проработанным образцам. Испытайте себя в роли спортивного комментатора, ди-джея, ведущего передачи о животных и т.д. Такое умение вам профессионально необходимо. ! Вопросы для самоконтроля: Подумайте и ответьте, зависит ли культура речи от степени развития общества? Для чего переводчику необходимо совершенствовать свои знания в родном языке?
|
| Оглавление| |