Мир письменного перевода - Учебное пособие (Михина Л.В.)

Переводчик   и   родной язык. несколько  дельных советов.

    Итак, переводчик обязан учиться всю свою жизнь, уделяя особое внимание родному языку. Каждый человек уверен, что родным-то языком он прилично владеет и то, что ему надо, выразить сможет. Это не всегда так. Не будем рассматривать и анализировать сейчас вопрос об уровне культуры речи в современном обществе. Считается, что он неуклонно снижается. Но и тосковать об эпохе длинных писем и кудрявых речей XIX века тоже нет смысла.

    Культура речи соответствует запросам общества и удовлетворяет их. Дело переводчика - разобраться в том, что представляет собой современная культура родного языка, что признано литературной нормой, какие возможны отклонения. Его задача - познакомиться с  жанрами  письменной или устной речи  и работать над их активным овладением.

    Окунитесь в безбрежный океан современного русского языка и научитесь держаться в нём на плаву. Тогда вам легче будет нащупать современную литературную норму и стать её носителем.

    Вот несколько советов по самосовершенствованию в родном языке:

постарайтесь приучить себя в любой ситуации контролировать свою речь;

избегайте замены слов и фраз жестами;

завершайте начатые формулировки, выражайте словами, казалось бы, «невыразимые» чувства.

    Выявив свои слабые стороны, т.е. неумение владеть речью, начните постепенно избавляться от косноязычия.

    И запомните: Чтобы освоить профессию переводчика, мало много читать! Надо много говорить и писать. Развивайте свою письменную речь, овладевая всеми её жанрами. Не уклоняйтесь от тех возможностей, которые вам предлагает жизнь! Пишите письма - от деловых корреспонденций до личных посланий. Попробуйте себя в роли писателя: напишите сказку, рассказ, мемуары, поэму.

    Вам пригодится всё многообразие публицистических жанров: репортаж, информационная заметка, эссе, фельетон. Не лишним будет и язык рекламы, и футбольного репортажа, и анонса фильма.  Всегда к вашим услугам телевизионные программы. Возьмите за образец хорошо поставленную речь дикторов телепрограмм, поработайте над материалом активно: можете конспектировать, записывать часто повторяющиеся обороты речи. Попробуйте создать свои тексты телепрограмм разного характера по проработанным образцам. Испытайте себя в роли спортивного комментатора, ди-джея, ведущего передачи о животных и т.д. Такое умение вам профессионально необходимо.

! Вопросы для самоконтроля:

Подумайте и ответьте, зависит ли культура речи от степени развития общества?

Для чего переводчику необходимо совершенствовать свои знания в родном языке?