Мир письменного перевода - Учебное пособие (Михина Л.В.)

Научно-популярный текст.

    Научно-популярная литература - это произведения о достижениях отечественной и зарубежной науки и техники, о науке и её творцах. Она предназначена для неспециалистов в данной области знания и издаётся как для высококвалифицированных специалистов другого профиля или смежных областей знания, так и для малоподготовленных читателей, а также для подростков, детей.

    Этот жанр включает в себя произведения об основах и отдельных проблемах фундаментальных и прикладных наук, биографии деятелей науки, описание путешествий и т.д.  Лучшие популярные сочинения пропагандируют достижения передовой науки в форме, наиболее доступной читателям, которым они предназначены. Известны популярные сочинения, написанные в форме календаря природы, этюдов, очерков, «интеллектуальных» приключений и т.п.

Впечатление, что научно-популярный текст по своему построению проще, чем научный, а значит - он проще для перевода, ошибочно. Да, в научно-популярном тексте синтаксические структуры проще, но коммуникативное задание - сложнее, а, следовательно, и разнообразие средств больше. Его задача - донести до читателя познавательную информацию и одновременно увлечь этой информацией. Среди эмоциональных средств «приобщения» к теме, возбуждения интереса к ней вы встретите и средства, свойственные художественному тексту, то есть средства, оформляющие эстетическую информацию. Источником научно-популярного текста является специалист в данной области (биолог, математик, искусствовед и др.), и сведения, которые он сообщает, достоверны и объективны. Но информацию он подаёт упрощенно, не проявляя всей меры своей осведомленности (компетентности) по данной проблеме, поскольку читателем его текста является некомпетентный или малокомпетентный реципиент. Снимаются и возрастные ограничения - большое количество научно-популярных текстов предназначается детям и подросткам.

    Авторы научно-популярных текстов пользуются одними и теми же языковыми средствами, чтобы донести информацию до пользователя. Но степень доступности и увлекательности информации зависит от компоновки в тексте этих средств, от способов их применения.  Вот тут уж авторство несомненно, и имя автора, представляющего свой вариант адаптации научных сведений, всегда обозначается.

    В научно-популярных текстах встречаются разнообразные средства передачи эстетической информации: средства художественной литературы (эпитеты, сравнения,  особенно метафоры ), ввод условно выдуманных персонажей. 

    Научно-популярный текст содержит большой объём когнитивной информации. Диапазон  средств, с помощью которых она передаётся, напоминает диапазон средств научного текста. Но количество и разнообразие  этих средств сужается.

Зато в сравнении с научным текстом появляются особые средства, которые призваны заинтересовать читателя. Это, как вы помните, вторая коммуникативная задача научно-популярного текста. При этом ярко выражены:

1) Специальные средства, создающие эффект сближения автора с читателем (повествование от первого лица; разговорная и даже просторечно-разговорная лексика; прямое обращение к читателю; риторические вопросы).

 

2) Эмоционально-оценочные средства (эмоционально-оценочная лексика, инверсия).

 

3) Включение в текст цитат из других источников (фрагменты из поэтических и прозаических художественных произведений, летописей, научных статей и т.д.)

 

4) Фразеологизмы и образные клише (облегчают восприятие содержания).

     ПРОБЛЕМА - ПОИСК

Существует мнение, что научно-популярный текст по своему  построению проще, чем научный, а значит, он проще для перевода. Проведите исследовательское сравнение двух видов текстов. Докажите, что это мнение ошибочно.