Foreword предисловие
Учебное пособие «Following Best Practice in the High Art of Translation» представляет собой опыт комплексного подхода к проблемам перевода. Основная цель пособия – обучение теории и практике перевода в рамках курса «Теория и практика перевода». Одним из методических принципов, положенных в основу при составлении пособия, является современность и актуальность теоретического и практического учебно-методического материала. Пособие состоит из 2 разделов с подразделами. Раздел 1 носит информативный характер, в нем представлены сведения об основных типах перевода, кратко охарактеризованы основные теории переводческого дела, описаны сложности перевода как процесса. Раздел 2 имеет своей целью сформировать ряд конкретных навыков перевода, представлены иллюстрации переводческих трансформаций и практические рекомендации, способствующие оптимизации процесса перевода. Ряд разделов включают в себя аутентичные тексты для самостоятельного перевода. В конце первого раздела приводятся вопросы для самоконтроля. Справочный аппарат пособия содержит Глоссарий переводческих терминов.
Данное учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальностям «Лингвистика (магистр и бакалавр лингвистики)», «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Иностранный язык с дополнительной специальностью второй иностранный язык (западный)», «Бакалавр в области педагогического образования (иностранный язык)», «Перевод и переводоведение», «Перевод в сфере профессиональной коммуникации», начинающих переводчиков и всех, кто интересуется проблемами перевода. |
| Оглавление| |