Происхождение латинского языка - Учебное пособие (К.С. Ислям)

8 оформление литературной нормы латинского языка

 

В результате целого ряда успешных войн Рим к концу I века до нашей эры превратился в огромное государство, простиравшееся от Британии и Испании до Малой Азии и Египта. Этой колоссальной территорией уже нельзя было управлять посредством старинных республиканских законов, исторически предназначенных для организации сравнительно небольшого общества. Поэтому смену республиканского государственного устройства при Цезаре системой авторитарной императорской власти нужно считать закономерным итогом развития римской государственности. Римская империя просуществовала почти 5 веков; за это время были заложены основы европейской цивилизации.

К началу II века нашей эры окончательно сложился так называемый "Римский мир" (Рах Rотаnа) - государственно-культурное объединение народов Средиземноморья вокруг Рима, в котором латинский язык играл роль государственного языка, а латинская культура и латинская словесность выступали объединяющими факторами для граждан мирового государства. Основой этого объединения являлся окончательно сформировавшийся на рубеже нашей эры литературный латинский язык, способный обеспечить самое разнообразное художественное или научно-философское творчество, а также межнациональное общение. В развитии латинского языка последних десятилетий республики и эпохи империи можно выделить три основных периода.

Литературная норма латинского языка зафиксирована в сочинениях римских писателей и поэтов I века до нашей эры - начала I века нашей эры. Лексику периода расцвета латинской словесности обычно называют классической, или "золотой" латынью. Это богатейшая лексика, способная передавать сложные абстрактные понятия, изысканные поэтические образы, описывать философские, научные, политические и технические проблемы. Необычайная красота, выразительность, исключительная ясность классического языка во все последующие времена служила образцом для подражания.  Отрывки из текстов Нормативной считается проза Цицерона, Цезаря, Саллюстия, поэзия упомянутых авторов обязательно используются в качестве поясняющих примеров в учебниках и словарях латинского языка

Послеклассическая ("серебряная") латынь - язык авторов I – начало II  веков нашей эры, эпоха окончательного утверждения грамматических норм латинской словесности. В это время формулируются и закрепляются в виде набора правил фонетические и морфологические нормы литературного языка, уточняются правила орфографии (этими правилами руководствуются и в современных изданиях латинских текстов). Для целей руководства и обучения создаются специальные сочинения, излагающие правила и рекомендуемые нормы стилистики и риторики. Среди латинских писателей и поэтов этого времени выделяются философ Сенека, историки Тацит и Светоний, ученый-естествоиспытатель Плиний Старший, поэты-сатирики Марциал и Ювенал, теоретик риторики Квинтилиан. Язык представителей "серебряной" латыни также служил в последующие времена источником стилистических образцов и примером для подражания.

В "золотой" и "серебряный" периоды латинский язык развивался равномерно, и различия между периодами, с одной стороны, а также между общепринятыми нормами литературной и устной речи, с другой, не было принципиальным. Однако в последующий период развитие латинского языка пошло более разветвленным и сложным путем. Это объясняется несколькими причинами, среди которых нужно отметить в первую очередь растущее экономическое и культурное обособление отдельных частей империи, усилившийся приток чуждого иноязычного населения (варварских народов), появление христианской литературы (резко враждебной к риторическим и стилистическим ценностям языческого мира) и, в результате всего, утрату первоначальной чистоты классического языка.

Поздняя латынь и «вульгарная» латынь (народная латынь)

Речь идет о II-VI вв. нашей  эры. Между народным языком и письменной «образованной» латынью возникает и все более увеличивается разрыв. После падения Римской империи ускорилась региональная дифференциация латинских говоров, которые постепенно превращались в самостоятельные романские языки… Письменная латынь продолжала свое почти неизменное существование, обогащаясь новыми словами и терминами, оставаясь до XVIII века политическим и научным языком Ватикана. Кроме того на латыни ведутся многие записи в ботанике и медицине. Под общим названием «вульгарная латынь» скрывается множество вариантов живой латыни, сосуществовавших с ней и иногда прорывавшихся на страницы литературных произведений: городская и деревенская разговорная латынь, грубое просторечье и просто «разговорный жаргон». Расхождение между литературным «официальным» языком и «народным языком для общения друг с другом» зафиксировано даже во времена «золотой латыни» ( Цицерон в письмах использовал множество «неофициальных» форм).

На первых порах разговорная латынь образованных городских жителей была всего лишь стилистической вариацией классической, письменной латыни. Завоевание огромных территорий и экспорт латыни на эти территории привели к ослаблению  связей. Классический язык оставался языком администрации, образования и церкви. Разговорный язык все более отрывался от классического, нормы же оставались незыблемыми и фиксированными.

К началу нашей эры Римское государство подчинило себе весь средиземноморский регион. Помимо политической власти росло и культурное влияние Рима на покоренные народы, происходила романизация – включение других народов в сферу влияния римской культуры и латинского языка.

Следует, впрочем, отметить, что романизация, как правило, была совершенно добровольной – никакой сознательной политики по распространению своего языка и культуры римляне не вели. Основной особенностью третьего (и самого обширного) периода -  является возникновение значительного разрыва между нормативно-литературным и народно-разговорным языком. Этот процесс в отдельных областях империи начался сравнительно рано. В Северной Африке, например, уже в I-II веках нашей эры сложился самостоятельный диалект разговорного латинского языка, так называемая «африканская латынь». На этом диалекте были написаны первые переводы Библии на латинский язык, появлявшиеся уже во II веке нашей эры. Примером такого "неклассического", неправильного языка могут служить произведения знаменитого христианского писателя Тертуллиана (конец II - начало III века), родившегося и жившего в Северной Африке. Похожие явления набирали силу во всех провинциях империи, где классическая латынь использовалась только римской администрацией и весьма немногочисленными образованными слоями местного населения. Неправильная «местная» латынь все больше и больше искажалась в результате прилива варварского населения. После падения Западной Римской империи эти процессы многократно ускорились, что привело со временем к окончательному обособлению отдельных провинциальных диалектов, послуживших основой для формирования романских языков.

Отношение христианских авторов к нормам латинской словесности с самого начала было весьма неоднозначным. С одной стороны, многие из них получили традиционное риторическое образование и старались ориентироваться на классические образцы. Таковы, например, Киприан, Лактанций, Иероним и Августин. С другой стороны, мы часто обнаруживаем открытое, почти демонстративное пренебрежение канонами латинской словесности, примером чего могут служить сочинения уже упомянутого Тертуллиана. Дело в том, что для христианских авторов внешние формы выражения значили неизмеримо меньше, чем выражаемый смысл. Кроме того, все языческое вызывало у христиан инстинктивное «отталкивание». Все это способствовало формированию определенного, часто откровенно пренебрежительного, отношения к языковым средствам и немало способствовало забвению классических норм.

Колонизация огромных территорий длилась примерно 400 лет – это время и сам разговорный латинский язык подвергся существенным изменениям. Сардиния была завоевана одной из первых. Сардский (сардинский) язык сохраняет множество архаичных черт, свойственных латыни, и именно этот фактор сближает его с языками Иберийского полуострова.

Во II веке нашей эры наступает определенный сдвиг в сторону архаизирования. Это не улучшило язык, наоборот – придало ему черты искусственности. Под влиянием контактов с многочисленными народностями римских провинций в язык римлян проникли некоторые местные диалектальные особенности: слова, выражения и даже синтаксические конструкции, чуждые латинскому языку. Это привело к искажению языка. Поэтому нет ничего удиви77тельного в том, что язык  этого позднего периода называют одичавшей  латынью.