Омонимия в анекдотах в зеркале языковой игры
Сальникова Татьяна ЛПИ филиал СФУ
Анекдот является одним из самых кратких, лаконичных жанров. Анекдот- это такое же устное народное творчество, как песни, былины, частушки. Их очень любят рассказывать и слушать не только взрослые, но и дети. В современном словоупотреблении под анекдотами понимается «небольшой забавный, смешной рассказ» [Ожегов: 1989] самого различного содержания с неожиданной и остроумной концовкой. Интересным, на наш взгляд, видятся способы создается комизма в анекдотах. А это - обыгрывание многозначных слов, контекстная синонимизация, игра паронимами, использование фразеологизмов. Часто анекдоты строятся и на умелом обыгрывании омонимичных слов. В рамках данного исследования мы решили более подробно остановиться только на одном приеме комизма – омонимии и выяснить, какие типы омонимов обыгрываются в анекдотах. Данный прием недостаточно описан в лингвистической литературе, но довольно распространен в анекдотах. Например, нами были проанализированы 5 номеров газеты «Московский комсомолец», в которых в рубрике «Анекдоты» из 21текста в 10 в качестве приема комизма выступает омонимия. Материалом исследования послужили тексты анекдотов из газет и сборника «Анекдоты, тосты и застольные песни» [Посвежинный: 1997]. Омонимия, представляя собой звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом [Русский язык: 1997,с. 285], характерна не только для лексического уровня, но и орфографического, словообразовательного, фонетического, морфологического, синтаксического. На лексическом уровне выделяются полные омонимы, которые представляют собой слова одного грамматического класса с совпадением во всей системе форм. А также частичные омонимы, характеризующиеся тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. На орфографическом уровне выделяются омографы, т.е. слова, имеющие одинаковое написание, но различное произношение слов. На словообразовательном уровне – омоморфемы, представляющие собой омонимичные морфемы. На фонетическом уровне можно выделить омофоны, слова, имеющие одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний. На морфологическом уровне омонимия проявляет себя в омоформах, словах совпадающих по звучанию и написанию лишь в отдельных грамматических формах. На синтаксическом уровне омонимия может возникать при пространственной (позиционной) неопределенности значения элемента, а также его внутренней (сущностной) неопределенности. Это может привести к субъективному осмыслению высказывания, что и порождает омонимию [Лаптева: 2003, с. 226 – 227]. Контактное употребление омонимов в тексте или даже их «наложение», полное слияние в одной форме реализует определенные стилистические функции, являясь средством создания каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии: Взять жену без состояния – я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии. [Белошапкова: 1989, с. 212]. Одной из основных функций омонимов в речи является языковая игра, используемая собеседниками с целью развлечь себя и собеседника, заинтриговать его, заставить слушать. Шутка позволяет высказывать странные, а то и абсурдные мысли. Например: Заря подобна прилежному ученику: она каждое утро занимается (Журн. «Сатирикон»). [Санников:1999, с. 26]. Целевое назначение анекдота – художественно-речевыми средствами создать комический эффект, вызвать у слушателей смех. Художественный текст анекдота, как правило, состоит из двух семантических полей. Неожиданный комический эффект достигается резким сдвигом, переключением рассказа из одного семантического поля в другое. Рассмотрим, как это происходит. Из выделенных в лингвистической литературе типов омонимов, используемых в качестве приема комизма, в текстах анекдотов нам встретились: полные лексические омонимы, неполные лексические омонимы, омофоны, омоформы и синтаксические омонимы. Рассмотрим эти типы подробнее. Полные лексические омонимы - Вовочка, разбери предложение: «Папа ушел на собрание». - Папа – подлежащее, ушел – сказуемое, на собрание – это предлог. - Почему предлог? – спрашивает учительница. - А мама всегда так говорит папе. Здесь обыгрывается омонимия слова предлог. Учительница подразумевает под ним член предложения, Вовочка же использует его в значении причины для ухода из дома, т.е. с тем, что он часто наблюдает у себя дома. В следующем анекдоте обыгрыванию подвергаются сразу два омонимичных слова: Вовочка получил «двойку» по физкультуре Отец спрашивает: - За что тебе учитель поставил двойку? - А он попросил меня обложить козла матом. Ну я и обложил. Вовочка понимает под словами козел и мат не спортивный инвентарь, т.е. то, что имеет в виду учитель, а ругательства. Неполные лексические омонимы Мужчина – как клубок: когда женщина выпускает его из рук, он распускается, а когда берет его в руки, он сматывается. Комизм основан на обыгрывании слов – сматывается и распускается. По отношению к мужчине слово сматывается, имеет значение «уходит, оставляет», а слово распускается - значение «безнравственного поведения». Омофоны Штирлиц бежал скачками. Штирлиц прибавил ходу, и качки отстали. В этом анекдоте обыгрывается омонимия слова скачками и словосочетания с качками, имеющими звуковое совпадение. Омоформы Штирлиц смотрит – из форточки дуло. Он закрыл форточку, и дуло исчезло. Комизм построен на омонимии слова дуло. В первой части оно выступает как глагол (ср. дуть). Во второй же происходит семантический сдвиг и дуло выступает уже как существительное среднего рода им. падежа. Идет бабушка по городу большому (приехала из деревни) и удивляется, какие дома большие и высокие. Дошла до угла квартала и видит большой трехэтажный дом. Идет молодой человек к ней навстречу, она к нему. - Милай, это что за дом стоит? Он в ответ: - Чертежная мастерская. - Вот оно что. Потом догоняет этого же молодого человека и спрашивает: - А что там делают? - Чертят, бабушка, чертят. Она перекрестилась и говорит: - Господи! Чертят и тех делают. В шутке комизм возникает за счет совпадения глагола чертить в 3 л. мн.ч. (чертят) и сущ. чертенок в род. п. мн.ч. Хотелось бы заострить внимание на этом примере. Дело в том, что в слове чертят допускается двоякая постановка ударения: оно может падать как на гласную в окончании (чертя́́́т), так и на гласную в корне (че́ртят). В последнем случае слова чертя́т (сущ. мн.ч.) и че́ртят (глаг.) будут являться уже не омоформами, а омофонами. Идет зачет по произведению Л. Толстого «Анна Каренина»: студент долго и нудно рассказывает о жизни Вронского. Преподаватель устал слушать: - О герое романа вы рассказали достаточно. Теперь расскажите о героине. Студент оживляется: - Героин – сильная вещь. А почему вы об этом спрашиваете? В основе комизма совпадение в предл. падеже слов героиня (главное действующее лицо в литературном произведении) и героин (сильнодействующий наркотик). Синтаксическая омонимия Механизм анекдотов построенных на синтаксической омонимии прост: синтаксическая конструкция «прикидывается» чем-то одним, заманивая слушателя на проторенный, но ложный путь, а потом с расширением контекста, маска сбрасывается. Например: На приеме у врача. - Что-то вы выглядите утомленным. К тому же у вас расшатаны нервы и повысилось давление. Главное – отдых и сон. Ложитесь пораньше, с курами. - Со сколькими, доктор? Здесь наблюдается омонимия дополнения, указывающего на совместное действие или состояние (с чем?) и обстоятельства времени (когда?). - Ты что там, Манечка, так громко читаешь!? - Историю, мама. - Так читай про себя. - Да в истории, мамочка, про меня ничего не написано. В данном тексте обыгрывается омонимия определения (что-нибудь про себя) и обстоятельства образа действия (каким образом читать). - Скажите, вы случайно не сын старика Ковальского? - Да, сын, но что случайно слышу впервые. В основе шутки – омонимия обстоятельства, характеризующего положение дел (случайно не стал сыном) и модального слова, выражающего сомнение спрашивающего в достаточной правдоподобности своего предположения. Рассмотренный выше материал показывает, что в анекдотах обыгрываются не все типы омонимов. Комизм не создается за счет употребления омографов. Это обусловлено тем, что их использование связано прежде всего с письменной речью, анекдот же, напротив, устный жанр. Комический эффект не создается и при помощи словообразовательных омонимов, так как совпадение отдельных морфем не создает предпосылку для возникновения языковой игры. Наиболее часто (более чем в трети анализируемых анекдотов) комизм создается за счет обыгрывания полных лексических омонимов, а также омофонов. На третьем месте по использованию стоят омоформы. Довольно редко обыгрываются неполные омонимы и синтаксическая омонимия предложений и словосочетаний.
Список использованной литературы. 1. Лаптева, О. А. Речевые возможности текстовой омонимии / О. А. Лаптева. - М.: Едиториал УРСС, 2003. 2. Новиков Л. А. Лексикология // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Изд-во: Высшая школа,1989. – С. 205-213. 3. Шмелев Д. Н. Омонимия // Энциклопедия «Русский язык». – М.: Дрофа, 1997. – С. 285. 4. Посвежинный Е. Анекдоты, тосты и застольные песни: Ок. 4 000 анекдотов и тостов / Под ред. А. Ф. Сорокина. 2-й вып. – Воронеж: Черноземье, 1997. – 848 с. 5. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. – М: Рус. яз., 1989. – 750 с. 6.Санников, В. З.. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З.Санников. – М, 1999.- с. 26.
|
| Оглавление| |